亚虎国际|亚虎国际娱乐|亚虎国际官方网站

当前位置:主页 > 毕业论文 > 文化 > 文化研究 > >

传统文化和思维特点对中国英语的影响

来源::未知 | 作者:admin | 本文已影响
     [摘要]英语的全球化(gIobaIlzation)伴随着英语在世界各地的本土化(nativization)。受中国传统文化和思维特点影响的中国英语也应运而生。本文通过对中国传统文化和思维特点的阐述分析,从中国英语的主语表达、语序结构和语义表述三个方面进一步探讨和研究他们对中国英语的影响。希望对正确认识中国英语的客观存在有所帮助。
  [关键词]传统文化;思维特点;中国英语;影响
  
  一、中国传统文化
  
  中国传统文化是文明演化而汇集成的一种体现中国民族特质和风貌的文化,也是历史上诸多思想文化、观念形态的总体表征,是指居住在中国地域内的中华民族及其祖先所创造的、为中华民族世世代代所继承发展的、具有鲜明民族特色的、历史悠久、内涵博大精深、传统优良的文化。
  1.儒家文化求作为
  儒家文化以孔子思想为核心,提倡、主张道德高尚,重视世俗人伦。它作为中国传统文化的重要精神支柱,认为人生的价值就是在现世的作为即实现自己的从政的抱负,个人对社会越有作为,生命价值就越有意义,这种文化价值观让在中国古代封建社会中的人的智慧才能都集中到了政治权术上,产生了一种独特的历史现象:纯科学的研究及所有的自然科学都成为多数人不屑选择的行为和兴趣。当官不成,求当圣人;报国不得则退做隐士,或吟诗饮酒自得风浪。
  2.道家文化求长生
  道家文化以八卦之学说为主,在中国传统文化中占有重要地位。作为一种既追求彼岸世界之理想、又注重当下现实之生活的宗教文化。它对中国传统文化的贡献,主要表现哲学、医学和文学艺术等方面。在哲学方面,它所衍生的中国哲学重在关心人生和客观世界;在中国医药学方面,因为道家文化的基本信仰是长生成仙,而追求长生则首先须祛除病痛,所以,学道者往往兼习医术。古语云:“十道九医”;在文学艺术方面,道家文化广泛运用散文、诗词、小说、戏曲、音乐、绘画等人们喜闻乐见的方整理式来宣扬自己的思想观念等,其中常用的[游仙诗]和[青词]等还成为了中国文学的一种体裁。而且,道家文化所追求的逍遥自由精神还极大地刺激了中国文人的浪漫情感,唐诗宋词诸多作品中也多深深地烙有道家文化的印记。
  3.佛教文化求悟真
  佛教文化强调所谓的“六境”,即眼、耳、鼻、舌、身、意等六根之官能与色、声、香、味、触、法等六尘之间的相互作用,然后由六识所产生的一种意识活动的状态。它求悟真的理论告诉人们如何解脱,更告诉人们什么才是“真实”。佛教文化的这种对于“真实”的辩证追求为人类科学思维方式的发展提供了深厚的精神资源。恩格斯曾称赞佛教文化是人类辩证思维发展的高级阶段。佛教文化的这种求悟真的态度和关于真实性的辩证观点与现代科学思维的相似性,经常被清末民初中国的佛教思想家和文学家津津乐道。
  
  二、传统文化下独特的思维特点
  
  1.重集体轻个人
  在思维方式上重集体轻个人的特点,与小农经济的生产力落后有关,单个人或单个家庭无法抵御自然的力量,必须向集体靠拢,必须依赖集体。
  2.重伦理轻利益
  在思维方式上重伦理轻利益的特点,与中国“以家为主,礼义高于一切”的传统观念密不可分。在中国人心目中,脱离家便是“游子”,强调“父母在,不远游”,素有“百善孝为先”一说。在中国,人们可以为了遵从礼义牺牲自己的利益,“重义轻利”的行为被视为高风亮节,品格高尚的表现,受人尊敬。如在中国“文革”期间,“只要社会主义的草,不要资本主义的苗”,只算政治帐,不算经济帐,对外中国只考虑政治影响,不顾及经济效益。
  3.重意义轻形式
  在思维方式上重意义轻形式的特点,取决于中国的传统价值观。中国人看问题首先是考虑做人做事态度的好与坏,然后再考虑形式和结构。“做不做与态度有关,做不做的好是水平的事,没有功劳有苦劳,态度最重要。”这种泛道德标准,在中国人的心目中根深蒂固。

三、传统文化和思维特点对中国英语的影响
  
  中国英语是非英语母语国家的人们语言表达其社会文化诸领域特有事物,具有中国特点的英语。它是一种在中西方文化交流过程中所产生的语言现象。1991年汪榕培先生将中国英语定义为“它是中国人在中国本土上使用的,以标准英语为核心,具有中国特点的英语”,它是中国传统文化和思维特点的集中体现,是和英语语言形式的有机结合,是对英语语言的丰富和发展。以下从中国英语的主语表达、语序结构和语义表述三个方面分析传统文化和思维特点对中国英语的影响。
  1.中国英语的主语称呼
  受传统文化和思维特点的影响,中国英语在主语称呼上以团体为中心、以“礼”为先。
  例如:“Most people think the open-door policy may dO more good thanharm。”“Mostpeople”作为主语称呼,符合中国人的传统文化和思维特点。
  又如:“Harvard is a world famousinstitution ofhigher learning,attractingthe best minds and bringing them up gen-oration aRer generation...In is my greatpleasure to stand On your rostrum andhave this face-to-face exchange withyou.”(Remarks of Chinese PremierWen Jiabao at Harvard University)这是温家宝总理2003年12月在哈佛大学的精彩演讲,总理先是盛赞了哈佛大学的辉煌成就及历史,以一种交流的姿态和听者进行沟通,体现出了中国人以团体为中心、以“礼”为先的文化内涵。
  2.中国英语的语序结构
  受传统文化和思维特点的影响,中国英语在语序结构中喜欢把重要的放在前面。
  例如:在姓氏称谓上的语序结构,中国人姓在前名在后,这是因为中国姓氏先是宗姓,辈份,其次才是自己的名字,又如:在时间,地址上的语序结构,中国人习惯以年、月、日,从大到小依次为序;地址整理则是按省、市、县到门牌号码排序。
  3.中国英语的语义表述
  受传统文化和思维特点的影响,中国英语在语义表述中重神似而不重形似,重委婉而不重直接。
  例如:“亚洲四小龙”(Four Asiantigers),就是重神似而不重形似的语义表述,因为在英语里“tiger”和汉语里“dragon”具有相同的意思。
  又如:一位中国香港谈判代表在和北美商人谈判时说:“Because most ofour production is done in China now,and uh,it’s not realIy certainhowthegovemment will react in the run-up to1997,and sincEithinkacertainamountof caution in commiRing to TV adverti-sement is necessary because of the eX-pense,So I suggest that we delay makingour decision until aider Legco makes itsdecision.”中国代表在说明诸多原因后才触及“推迟做出决定”的主题,体现了中国英语在语义表述中,重委婉而不重直接。
  
  四、结论
  
  社会的发展和科技的进步使世界各国的政治、经济和文化交流日趋紧密。中国英语的出现意味一个正融入国际文化的现代社会的中国在国际交往中有了自己的文化认同。国内英语教育中,要求学生在英语课堂上使用英语来思维的要求实际上是很难做到的。所以,中国英语应该是语言选择顺应语言使用者传统文化和思维特点的产物,是中国人特有的规范的英语语言。谢之君就曾经在对杨宪益夫妇和H·Hawkee,JohnMinford两种《红楼梦》译本的比较研究中说:“中国英语应用得当,在表达中国特有事物中是有独特作用的。”因此,正确认识中国传统文化和思维特点对中国英语的影响,有利于促进中国在跨文化交际中的作用和地位,更好地传播中国的文化,同时也有利于促进世界经济的进一步发展和国际文化交流的不断加深

分享到: 更多
亚虎国际|亚虎国际娱乐|亚虎国际官方网站

随机阅读TODAY'S FOCUS